英国邦利
你或許不知道有關英文的八個秘密

你或許不知道有關英文的八個秘密

無論你知道與否,你要知道這些。

你或許不知道有關英文的八個秘密

1. 英語是世界主要語言裡,唯一一個沒有被 」語言文字工作指導小組」指導的語言

在當今世界流行的主要語言中,絕大多數語言的發源地都會成立如中國「語言文字工作領導小組」˙這樣的機構,對語言文字進行規範和指導。

位於巴黎的「法蘭西學院」(L』Académie française)就有專門機構,負責監督法語的發展,必要時制定規範,讓法語保持它純潔性。英語入侵世界幾乎所有語言,而法國的「語言工作指導小組」的部分工作,就對抗英語的入侵。在法國,雖然多數法國人喜歡用「Email」來說「電子郵件」,但法蘭西學院的這個機構就建議法國人用「Courriel」替代「Email」。

西班牙成立「Real Academia Española」來指導西班牙語;德國有「Rat für deutsche Rechtschreibung」來指導德語。英語是世界最流行的語言,但英語卻沒有類似「英語語言文字工作領導小組」這樣的機構,為什麼呢?

在18世紀,英國還真差點就成立了這樣的一個機構。《格列佛遊記》的作家喬納森·斯威夫特(Jonathan Swift)是第一個遊說女王成立專門機構管理英語的人。他曾這樣強烈呼籲:

Our Language is extremely imperfect… its daily improvements are by no means in proportion to its daily corruptions (and) in many instances it offends against every part of grammar.

我們的語言正在走向墮落,變得千瘡百孔。我們語言每天被腐蝕的程度遠遠快於它每天被改善的速度。在多數時候,人們使用英語的方式和我們的語法規則完全背道而馳。

英國當時的君主,安妮女王(Queen Anne II),十分贊成喬納森的建議,不過,可惜的是,就在女王準備決定成立「英語語言指導小組」的時候,她突然重病駕崩,從此,這個事情就被人遺忘了。

在美國,有人向議會提交成立「英語語言指導小組」的法案,不過,這個法案沒有獲得通過。4年後,一個叫約翰.昆西.亞當斯(John Quincy Adams)的人成立了一個叫「美國語言和文字學院」的機構,希望可以成為規範英語的權威機構,可惜,政府不支持,民眾不買賬,兩年之後,這個機構就破產了。

在英語作為母語的國家中,唯一成立「語言文字工作指導小組」的國家是南非。今天,英語已經無孔不入,所以,很難再有人或機構有機會成立什麼英語管理機構了。就算有人想這麼做,那哪裡最能代表英語的權威和純潔呢?英國,英語的發源地,還是美國,說英語人口最多的國家?

2. 全世界有多少人在學習英文?

根據英國文化協會(British Council)在2000年做的統計,全球有約10億人學習英文。15年之後的今天,這個數字只能更多。

3. 最常用的英文單詞多數源於德語

有語言學家做過這樣一個統計:從超過20億的英文語庫中,通過詞頻計算,找出了最常用的100個英文單詞。他們通過對這些單詞的分析,發現這100個單詞中有96個源於德語。他們進一步研究發現,這96個英文單詞的詞根或變體,又進一步形成了超過50%的英文單詞。

奇怪嗎?這些96個單詞形成了整個英語語言的血肉和骨架,好像是整個英語語言的DNA。這些單詞包括如「I」、「you」、「go」、」eat」等。德語進入英語的大概在公元一世紀的下半段,之後,無論英語如何變化,包括語法規則變化,但那些源於德語的基本詞彙幾乎沒變。

4. 大多1066年之後成為成為英語一部分的英文單詞都和拉丁文有淵源

雖然德語影響英語非常深遠,但多數英國人卻發現他們學習法語或意大利語要比學習德語容易得多。尤其,當你看歐洲語言族譜的話,你會驚奇的發現,英語和德語是親緣最近的兩門語言,它們同屬印歐語系。 那為啥英國人更容易學法語或意大利語呢?

文藝復興時期,歐洲井噴出了大量新思想和新觀念,而這些新的概念根本沒有合適的英文單詞進行解釋。英國收文藝復興影響主要來自法國和意大利,因此英國人乾脆就把拉丁文直接拿過來,成為他們語言的一部分,對英語進行補充。文藝復興之後,英語的詞彙量增加了整整一倍。就這樣,拉丁文正式影響了英語,並影響得相當深遠。與拉丁文最接近的語言是意大利語、西班牙語、和法語,所以,英國人看到這幾個語言要親過和英語血緣更近的德語。

你或許不知道有關英文的八個秘密

5. 在英國歷史上,整整100年的時間,英國貴族根本不說英語

征服者威廉在1066年征服了英格蘭,成為這個島國的主人,那年他43歲。就在那年,他決定學習英語,不過很快,他就放棄了。威廉一點也不喜歡英語,甚至也不喜歡他剛剛征服的這片土地。他在英格蘭呆了沒多久,就回到了法國,然後指派了幾個說法語的貴族來統治這片土地。

後來,諾曼人統治了英國,在他們統治英格蘭的頭20年,幾乎所有的地方執政官都是說着法語的大小官吏。法國貴族接管了分封給他們的土地,他們又帶來了大批說法語的法國商人,這些法國商人和英國本地商人做起了生意。為了討好新的統治者,英國商人努力學習法語,所以,在當時,英國的商販們都操着雙語做生意。在那個時期,有大約1萬多個法文單詞成為了英語的一部分。

法國貴族是不說英語的,而英國貴族如果想在宮廷里任職,也只能說法語。在12世紀之前,英國貴族教育孩子的首選語言都還是法語。1204年,英國貴族被剝奪了他們在法國的田產,也許是因為民族榮譽感,英國貴族才開始教自己的孩子說英語。

6. 源於法語的英文詞比源於德語的詞更高大上

因為法國統治者在英國將近100多年的統治,這造成後來來源法語的詞比開始原來源於德語的詞聽起來更上檔次。比如,「hourse」(德語)和「mansion」(法語),「start」(德語)和「commence」(法語),「kingly」(德語)和「regal」(法語)。

英語裡有大量同義詞,而這些同義詞的區別,主要是應用場合和語體上的區別。所有用在正式場合的詞,幾乎都源於法語或拉丁語。

再比如對動物和動物肉叫法的區別。英語有一個規律,德語來源的詞通常是說活的動物的肉,而法語來源詞用來說處理好和烹飪好的熟肉,比如「swine」(德語)和「pork」(法語),「sheep」(德語)和「mutton」(法語)。通過對肉的叫法的不同,我們完全可以想到:說英語的英國農民用英語說着活着動物的肉,而法國貴族們,用法語說着已經烹飪好的吃到肚子裡的熟肉。

你或許不知道有關英文的八個秘密

7. 所謂「正確拼寫」的說法,其實是最近一個世紀的事

如果你拼寫英文單詞有困難,這其實特別容易被理解,因為英國人自己也覺得難。在17世紀之前,英國人幾乎都是自由拼寫,直到17世紀,英國出版了英語的第一本字典,這種情況才逐漸好轉。

莎士比亞是英國大作家裡最喜歡自由拼寫的人,就連他自己的名字,他也拼出好幾種不同的寫法來。

8. 美國英語和英國英語拼寫上的差別就是因為一個人

我們都知道,英國英語和美國英語存在很多不同,而造成這些不同的原因,卻是因為一個叫「諾.韋伯斯特」(Noah Webster)的人。很多美國人從小就用的那本《韋伯詞典》就出自他之手。韋伯1758年生在美國的康涅狄格州,當他還是一個熱血愛國青年的時候,他就認為,美國人應該有自己的語言:美國英語。

韋伯發現當時小孩子們讀的書都是英國貴族編寫的,這些書里包含大量法語、拉丁文詞根的單詞,有着大量所謂「經典」和「傳統」的東西,他認為這些書嚴重腐蝕了美國的孩子。於是,他開始寫書,用來代表一個新生國家的朝氣蓬勃。

1783 – 1785年間,他為美國的學童寫了三本書,之後,他終其後半生,編寫了他的那本《韋伯詞典》(Speller)。他的這本字典修改了很多原來英語裡的拼寫,比如,「color」替換了「colour」,「center」替換了「centre」,「traveler」替換了「traveller」等。韋伯希望美國人的英語用起來更簡單和方便,更符合語言的邏輯。這世界上,編寫字典的人很多,多數人編寫字典只是為了客觀描述一個語言,而韋伯差不多是唯一一個去「引領」語言的人。推薦閱讀《美國英語和英國英語是怎麼分家的

推薦閱讀:

英文字母表背後的有趣冷知識

一不留神就會犯的英語錯誤

分享

最新评论